Jim Parsons consiguio engañarnos a todos haciendonos creer que en realidad sabia algo de ciencia, por eso es tan buen actor
6
Hay momentos que no sé si los gestos de Jim Parsons se han aprovechado para hacer el personaje de Sheldon o son los gestos del personaje Sheldon los que estan sustituyendo a los de Jim Parsons...
6
#1 #1 neukyhm dijo: Jim Parsons consiguio engañarnos a todos haciendonos creer que en realidad sabia algo de ciencia, por eso es tan buen actor#2 #2 blackdiroyoshi dijo: es sorprendente quisa el no sabe neda de ciencia solo es buen actor(e dicho quisa)Creo que un buen aficionado a la serie sabe que Jim Parsons es solo un actor, la que en realidad es cientifíca es la actriz de Amy "Farrafawler" (o como cojones se escriba). Si hasta ha dicho que nunca ha visto Star Trek. Precisamente es buen actor por eso, si supiera algo de ciencia no seria tan buen actor.
5
#6 #6 aibloy dijo: La palabra bazinga no salia en los capitulos en español
Nos han engañado! No, no sale en la traducción los han puesto: "Zas en toda la boca" al menos en castellano en latino no lo se.
4
#4 #4 victor_xaviniesta dijo: #1 #2 Creo que un buen aficionado a la serie sabe que Jim Parsons es solo un actor, la que en realidad es cientifíca es la actriz de Amy "Farrafawler" (o como cojones se escriba). Si hasta ha dicho que nunca ha visto Star Trek. Precisamente es buen actor por eso, si supiera algo de ciencia no seria tan buen actor.no me has entendido, por supuesto que solo es un actor, pero aún sabiendo que no sabe nada de fisica te crees que sabe
3
Wow mi primera aportación y la aceptan, genial !
Muchas gracias a todos y dedicatoria especial a mi familia y amig@s.
Por cierto, en latinoamérica si dice Bazinga!
Y lo de un actor increíble nadie se lo discute.
2
La palabra bazinga no salia en los capitulos en español
Nos han engañado!
1
Jim parsons debe estar cansadisimo de que le pregunten siempre lo mismo, el caneto, el bazinga, el estereotipo de sheldon es lo mismo una y otra y otra vez, parece que se acabaron las preguntas en este mundo..
0
#6 #6 aibloy dijo: La palabra bazinga no salia en los capitulos en español
Nos han engañado! En español se tradujo como zan en toda la boca porque el "bazinga" lo sacaron de padre de familia y, con anterioridad, en español ya era el "zas en toda la boca" de peter. Para que se captara la broma lo tradujeron igual.
Si hubiesen sabido el peso que tendría esa palabra en la serie seguramente la habrían dejado en Bazinga
0
... Bazinga! ...
-1
es sorprendente quisa el no sabe neda de ciencia solo es buen actor(e dicho quisa)
-2
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta para poder dejar comentarios.
Nos han engañado! No, no sale en la traducción los han puesto: "Zas en toda la boca" al menos en castellano en latino no lo se.
Muchas gracias a todos y dedicatoria especial a mi familia y amig@s.
Por cierto, en latinoamérica si dice Bazinga!
Y lo de un actor increíble nadie se lo discute.
Nos han engañado!
Nos han engañado! En español se tradujo como zan en toda la boca porque el "bazinga" lo sacaron de padre de familia y, con anterioridad, en español ya era el "zas en toda la boca" de peter. Para que se captara la broma lo tradujeron igual.
Si hubiesen sabido el peso que tendría esa palabra en la serie seguramente la habrían dejado en Bazinga