#1 #1 el_emperador dijo: He entendido algo de un mono con plátanos.Vamos como si solo hubieras leido las etiquetas... xDDDDD
7
#2 #2 nakor1986 dijo: #1 Vamos como si solo hubieras leido las etiquetas... xDDDDDPues no he leído las etiquetas, lo digo en serio xd la mayoría de las veces ni leo las etiquetas.
6
rampas en serio????
dice "cramps" lo cual significa calambres o esguinces
lo dice mientras se pone una venda de compresion en la muñeca ¬¬
9
Le preguntan: "Que te ha sucedido?" y el responde "un calambre", despues le dicen: "que necesitas para sentirte mejor?" en eso responde "bananos",despues "por que bananos?" y ahí viene todo por que dice que los monos no tienen calambres.
4
#4 #4 luis6b dijo: rampas en serio????
dice "cramps" lo cual significa calambres o esguinces
lo dice mientras se pone una venda de compresion en la muñeca ¬¬rampa es sinónimo de calambre.
Y por más que lo intento solo oigo "crap". Asiáticos y su nulo talento para el inglés... xD
-4
Jajaja parece que pase totalmente del reportero Por cierto...lo monos no tendran calambres pero tampoco practican el baseball XD
2
#6 #6 drep dijo: #4 rampa es sinónimo de calambre.
Y por más que lo intento solo oigo "crap". Asiáticos y su nulo talento para el inglés... xDnunca oí "rampa" como sinónimo de "calambre" ... :|
4
la gracia es que en lugar de decir "cramps" (rampas) dice todo el rato "craps" (mierda), aun incluso cuando el reportero no para de corregirle
4
pero #7 #7 punsetfaker dijo: Jajaja parece que pase totalmente del reportero Por cierto...lo monos no tendran calambres pero tampoco practican el baseball XDpunsetfaker los monos hacen cosas peores todo el rato ... no se si me entiendes ... que esfuerzan mucho las muñecas una y otra vez.. si hombre que menean el trapo, que hacen vomitar al gusano, que se pelan el platano .. me entiendes?
1
#10 #10 rubencanarion dijo: pero #7 punsetfaker los monos hacen cosas peores todo el rato ... no se si me entiendes ... que esfuerzan mucho las muñecas una y otra vez.. si hombre que menean el trapo, que hacen vomitar al gusano, que se pelan el platano .. me entiendes?xDDDDD Bueeno vale vale, digamos que también le dan al bate...xD
1
¿Desde cuándo a los calambres se les llama rampas?
1
#8 #8 luis6b dijo: #6 nunca oí "rampa" como sinónimo de "calambre" ... :| te lo copio de la pag de a real academia española
la verdad esue ese significado no es habitual pero si que esta bien dicho
rampa1.
(Del gót. o franco *kramp; cf. a. al. ant. kramph, ingl. cramp, fr. crampe).
1. f. Calambre de los músculos.
0
Me entero que un calambre se le llama rampa , vamos XD
-1
Al final vamos a tener que aprendernos el idioma panchito para entender los títulos de esta página. Rampas = Calambres LOL
-2
#6 #6 drep dijo: #4 rampa es sinónimo de calambre.
Y por más que lo intento solo oigo "crap". Asiáticos y su nulo talento para el inglés... xDOye, tampoco a los Españoles les va bien al pronunciar el Ingles.
-1
#16 #16 crcop dijo: #6 Oye, tampoco a los Españoles les va bien al pronunciar el Ingles.Pues claro que no nos va bien. En España enseñan Ingles Britanico como si fuera Ingles Americano y claro luego cuando hablamos con un Britanico ni el nos entiende ni nosotros lo entendemos a él. Ademas, preferiria que enseñaran Ingles Americano que es mas facil que el Britanico.
De todas formas el video segun he visto el jugador Japones que no parece tener idea de hablar Ingles en realidad si sabe hablar Ingles pero por cachondeo hace como que no sabe.
0
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta para poder dejar comentarios.
dice "cramps" lo cual significa calambres o esguinces
lo dice mientras se pone una venda de compresion en la muñeca ¬¬
dice "cramps" lo cual significa calambres o esguinces
lo dice mientras se pone una venda de compresion en la muñeca ¬¬rampa es sinónimo de calambre.
Y por más que lo intento solo oigo "crap". Asiáticos y su nulo talento para el inglés... xD
Y por más que lo intento solo oigo "crap". Asiáticos y su nulo talento para el inglés... xDnunca oí "rampa" como sinónimo de "calambre" ... :|
te lo copio de la pag de a real academia española
la verdad esue ese significado no es habitual pero si que esta bien dicho
rampa1.
(Del gót. o franco *kramp; cf. a. al. ant. kramph, ingl. cramp, fr. crampe).
1. f. Calambre de los músculos.
Y por más que lo intento solo oigo "crap". Asiáticos y su nulo talento para el inglés... xDOye, tampoco a los Españoles les va bien al pronunciar el Ingles.
De todas formas el video segun he visto el jugador Japones que no parece tener idea de hablar Ingles en realidad si sabe hablar Ingles pero por cachondeo hace como que no sabe.